fbpx
перевод документов

Переводы документов: почему нельзя делать за пределами США?

Rush In
Rush In
3 мин на чтение
Поделиться

Почему НЕЛЬЗЯ делать переводы за территорией США для своих иммиграционных кейсов. Какой алгоритм в переводах документов и какие могут быть нюансы и подводные камни? Отвечаем!

Причина №1: незнание американизмов

Самый главный фактор, объясняющий почему нельзя заказывать переводы за пределами США у нелицензированных переводчиков – это то, что такие переводчики не владеют американизмами и не знают всех нюансов, которые нужно знать при оформлении иммиграционного кейса. Например, нескольким кейсам по политическому убежищу было отказано, потому что офицер не понял значение слова «поликлиника», а именно его буквального перевода на английский язык “polyclinic”. В данном случае переводчик обязан был использовать понятное для американцев слово-синоним “hospital”. И таких корявых переводов великое множество. 

Причина №2: использование специфичных терминов без расшифровки их значения

Например, такой термин как “banderovets” (бандеровец) или “OMON” (ОМОН) здесь не понимают. Грамотный переводчик после употребления таких слов в вашем кейсе обязательно в скобках должен описать их значение — например так:

OMON (OMON is a punitive unit of Russian police, agressivly used against protesters and riots).

Причина №3: переплата за ненужные апостили

Допустим, для вашего кейса нужен перевод такого документа как свидетельство о рождении, свидетельство о браке или разводе, которые делаются в России.

Вы обращаетесь в специальную организацию, которая занимается переводами официальных документов в России и вам делают правильный и законный перевод с точки зрения международного закона. Вам выдается готовый документ, который легализуется Министерством Юстиций апостилем, потом переводится и прошивается в единый пакет. 

И вот тут вскрывается интересный нюанс — в иммиграционной службе не требуют апостиля на переводы, то есть все ваши финансовые и временные расходы делаются абсолютно впустую. У вас появляется совершенно ненужный многостраничный документ. 

Причина №4: незнание нюансов перевода академических документов при эвалюации диплома

Тут также присутствует проблема с пониманием американизмов. Например, такой предмет как “информатика” можно перевести как “informational technologies” и тогда, при переводе на американскую систему образования, эти часы/кредиты/юниты вам засчитаны не будут. А грамотный переводчик, зная этот нюанс, переведет информатику как “computer science” и ваши часы будут засчитаны. 

Причина №5: никто не несет ответственность за перевод

И последний самый важный аргумент для тех, кто подаёт документы на политическое убежище и, кто проходит через судебную процедуру. Поскольку иммиграционная служба не просит нотариально заверенного перевода, то переводчики, которые подписываются под переводом — это просто «мертвые души», зачастую использующие любые произвольные имена. Это все прокатывает до того момента пока на интервью не выясняется, что перевод был сделан неверно и до офицера была донесена неправильная мысль и описываемая в кейсе ситуация им была истолкована неверно. В таком случае адвокат и клиент сваливают все на переводчика. 

Но с переводчика оказывается и нечего спросить, потому что никто не может взять ответственность, так как подпись формальная и тут никак не докажешь, что переводчик перевел неправильно информацию и поэтому у офицера есть неправильная версия событий, а вы озвучили правильную.

Как это происходит в нашей компании?

— Присылаете нам ксерокопию документа

— Осуществляем перевод

— Нотариально сертифицировано аккредитованную судом или американской ассоциацией переводчиков подписываем

— Нотариально заверяем его подпись.

Стоимость перевода всего документа $45.00 + получаете бонусом бесплатный дубликат перевода.

Также одно из преимуществ перевода c Rush In Documentation Center, если наш переводчик накосячит мы идем в суд и даем все необходимые показания. 

Внимание: по всем перечисленным причинам рекомендуем не делать переводы за пределами США потому что кто-то должен нести ответственность даже за безукоризненно выполненную работу. Вдруг через 5 лет подымут архив, а отвечать будет не кому. 

Бесплатная консультация
заполните форму

Этот сайт защищен reCAPTCHA и Google Политика конфиденциальности и Условия использования применяются.

Последние новости

Спасибо!
Мы получили Ваше сообщение.